TranslateSubtitles.org

[English]-Bakugan-Battle-Brawlers-Season-1-Episode-47-English-SUB-JP-DUB-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,234 --> 00:00:07,034
Bakugan, Vesutoroia'dan gelen devasa canavarlar

2
00:00:07,034 --> 00:00:11,800
Dünya çapında çocuklar bakuganlarla tanışınca,
arkadaş oldular

3
00:00:11,800 --> 00:00:18,467
Ve Naaga'nın emellerini yok etmek için,
Bakugan ve çocuklar savaşta güçlerini birleştirir

4
00:00:18,934 --> 00:00:24,567
Bu, o bakuganlar ve onlara kalplerini açan
çocukların hikayesi

5
00:00:25,067 --> 00:00:26,334
Hadi gidelim Dorago, savaş zamanı!

6
00:00:27,100 --> 00:00:29,300
Evet! Bana bırak Dan!

7
00:00:29,434 --> 00:00:33,067
Tamamdır, haydi gidelim! Bakugan Shuuto!

8
00:00:33,067 --> 00:00:38,857
Dönem içinde hareketi sarsan gürültü (?)

9
00:00:38,975 --> 00:00:45,002
Kaybolmuş yol, zaman aralığı Başka bir Dünya,

10
00:00:45,180 --> 00:00:50,100
Saçma sapan kurallarla hiçbir şey değişmeyecek,

11
00:00:50,100 --> 00:00:54,800
Pek çok kalp, devrim FIRTINASI'nı doğuruyor!

12
00:00:54,800 --> 00:00:59,400
Hiç kimse mükemmel değildir (yaptıklarında)
bu yüzden,

13
00:00:59,800 --> 00:01:03,600
Ara, Destek için!

14
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
Yaşa, çünkü yalnız değilsin!

15
00:01:08,800 --> 00:01:09,934
Geniş farkla kazan!

16
00:01:10,234 --> 00:01:13,967
Işıktan daha hızlı, yarına atlayarak,

17
00:01:14,234 --> 00:01:19,000
Hızlı koş! Yeni geleceğe gidelim!

18
00:01:19,534 --> 00:01:24,667
Şimdi, küçük kanat çırpmaları olsalar bile,
sonsuz güç olurlar,

19
00:01:25,234 --> 00:01:29,334
Evrene çekilmiş, vizyonu aş!

20
00:01:29,334 --> 00:01:32,267
Savaşçılar Takımı~!

21
00:01:54,978 --> 00:01:59,628
Aa-aa, tek başıma mantı yaparken bile,
sıkıcı

22
00:02:00,457 --> 00:02:01,776
Shaia-nee-sama...

23
00:02:02,249 --> 00:02:03,628
Pekala, Doroa.

24
00:02:07,566 --> 00:02:08,530
Naaga-sama?

25
00:02:11,580 --> 00:02:14,794
Aslında, ikiniz de doğmamış bir ırksınız

26
00:02:15,475 --> 00:02:22,005
Sizi iyi kullanmak için, dünyada huzur içinde
yaşayanın ben olacağımı söylemek???

27
00:02:22,124 --> 00:02:24,735
Bunu anla, Doroa, değil mi?

28
00:02:26,009 --> 00:02:28,917
(Beyin yıkama... zavallı Doroa!)

29
00:02:29,417 --> 00:02:31,782
Evet, Naaga-tama. (Sama diyor, ama kulağa
tama gibi geliyor, "tama" = "top")

30
00:02:31,782 --> 00:02:39,615
Shaia'yı tekrar görmek istersen,
Savaşçıları yen, Sonsuzluk Çekirdeği'ni elde et...

31
00:02:43,287 --> 00:02:47,833
Evet, Naaga-sama, Doroa-san'ın oynayacak
zamanı yok, gerçekten de,

32
00:02:47,833 --> 00:02:51,567
Shaia-nee-sama'yı görmek istiyorum, bu yüzden.

33
00:02:56,927 --> 00:02:58,818
İyi Geceler Bebek

34
00:03:05,718 --> 00:03:07,184
Dan-san da öyle söyledi,

35
00:03:08,902 --> 00:03:10,073
Sadece git,

36
00:03:11,287 --> 00:03:12,961
O senin tek ablan, değil mi?

37
00:03:13,376 --> 00:03:16,857
Eğer ben burada olmasaydım, hala ablan var,
değil mi?

38
00:03:33,972 --> 00:03:35,854
Doroa, neredesin?

39
00:03:35,854 --> 00:03:39,305
Henüz göremiyorum, ama

40
00:03:40,075 --> 00:03:41,749
Dünya ağlıyor...

41
00:03:44,473 --> 00:03:46,473
Doroa kötü bir çocuk değildi.

42
00:03:46,473 --> 00:03:51,730
Yine de, o Naaga'nın kölesi ve Sonsuzluk
Çekirdeği'ni çalmaya gelecek.

43
00:03:51,730 --> 00:03:54,974
Julie ve arkadaşlarının savaşmaktan başka
seçeneği yok.

44
00:03:56,218 --> 00:03:58,307
Hadi, Doroa. ("Hadi", yüzeye gel anlamında,
Doroa")

45
00:03:58,307 --> 00:04:00,000
Hrrm, bu da-!

46
00:04:02,725 --> 00:04:04,281
Ne!? Doroa!?

47
00:04:10,795 --> 00:04:12,380
Yeehaaaa!

48
00:04:12,380 --> 00:04:13,285
Oh, Billy?

49
00:04:13,285 --> 00:04:14,722
Cyclopse!

50
00:04:19,193 --> 00:04:24,154
Hey, Julie! Buradaki sıra benim diye düşünmüştüm.

51
00:04:24,390 --> 00:04:30,664
Hey patron, neden buradasın, düz söyle;
BABY için endişelendin mi?

52
00:04:30,664 --> 00:04:33,315
Kapa çeneni, ne mırıldanıyorsun!

53
00:04:33,493 --> 00:04:35,493
Çok geeç~. XD

54
00:04:36,263 --> 00:04:39,921
Julie de Billy'nin gelmesine çok çok
mutlu oldu.

55
00:04:41,371 --> 00:04:42,661
Elbette.

56
00:04:49,945 --> 00:04:53,840
Anlıyorum, herkes savaşmaya başladı.

57
00:04:53,840 --> 00:04:57,646
Evet, herkes ayağa kalkıp elinden
geleni yapıyor!

58
00:04:57,646 --> 00:05:01,304
Bu yüzden Julie de burada korumak için
elinden geleni yapıyor.

59
00:05:01,304 --> 00:05:04,311
Şey, benim gelmem de güce güç katıyor!

60
00:05:05,289 --> 00:05:07,970
Hayır, Billy sıkışmamalı!

61
00:05:07,970 --> 00:05:14,353
Eski zamanlarda, Julie korumak için
olmadığında endişeleniyorduk...

62
00:05:14,471 --> 00:05:15,316
(Oi, Julie, çok acımasız olma! ^^; )

63
00:05:15,316 --> 00:05:17,316
Hey, hey, bana bebek muamelesi yapma!

64
00:05:18,412 --> 00:05:20,412
Ciddi konuşmak gerekirse, ???

65
00:05:21,093 --> 00:05:25,314
Ne, Julie'nin Billy'ye kaybedeceğini
mi söylüyorsun!?

66
00:05:25,314 --> 00:05:27,729
Kaybedeceksin. Kaybetmeyeceğim.

67
00:05:27,729 --> 00:05:29,827
KAYBEDECEKSİN! KAYBETMEYECEĞİM!

68
00:05:29,827 --> 00:05:33,225
Kaybedeceksin! Kaaybe-et-mee-yecee-ğiim!

69
00:05:33,403 --> 00:05:34,929
Yine başladı...

70
00:05:36,544 --> 00:05:38,248
Öyle.

71
00:05:38,248 --> 00:05:39,745
Bu aptalca!

72
00:05:39,745 --> 00:05:40,857
Ne?

73
00:05:40,857 --> 00:05:42,857
Şimdi, gerçekten birinin sesi...

74
00:05:42,857 --> 00:05:44,384
Neredesin?

75
00:05:44,384 --> 00:05:45,703
Buradayım.

76
00:05:49,582 --> 00:05:50,704
Oh, üzgünüm.

77
00:05:50,704 --> 00:05:52,734
Çok küçüksün, seni göremedim.

78
00:05:52,734 --> 00:05:55,770
Bana küçük demek kaba, biliyorsun!

79
00:05:55,770 --> 00:05:58,925
Ben gezgin bir Bakugan Savaşçısıyım,

80
00:05:58,925 --> 00:06:01,576
Nene, o!

81
00:06:02,375 --> 00:06:04,375
Nene..?...??

82
00:06:04,375 --> 00:06:06,375
Evet, ben Nene, öyle.

83
00:06:06,375 --> 00:06:10,388
Nene de Bakugan Savaşlarında güçlü
ancak en güçlüsü ??? Savaşı'nda.

84
00:06:10,388 --> 00:06:13,365
Onun hakkında nerede duymuştum...?

85
00:06:13,365 --> 00:06:15,957
Ben Dan ve arkadaşlarının tanıdığıyım.

86
00:06:15,957 --> 00:06:19,892
Oh, eveeet! Şimdi söyleyince Darling'den
seni duydum!

87
00:06:20,721 --> 00:06:22,395
Sen Julie'sin.

88
00:06:22,395 --> 00:06:24,839
O da Julie'nin erkek arkadaşı-Billy!

89
00:06:24,839 --> 00:06:26,839
Uah, ne!? Erkek arkadaş!?

90
00:06:26,839 --> 00:06:28,839
Öyle.

91
00:06:28,839 --> 00:06:32,349
Hayır, Julie ve Billy sevgili değil!

92
00:06:32,349 --> 00:06:36,200
Ah, evet, çok ciddi şakalar yapmayın!
Değil mi, Cyclopsu? (Ah, çocuk
ağzından gerçeği nasıl da reddediyorlar!)

93
00:06:36,703 --> 00:06:38,703
YORUM YOK, PATRON~!

94
00:06:39,443 --> 00:06:41,798
Hey, orada, orada! Nene-chan!

95
00:06:43,308 --> 00:06:44,953
Seni çok aradık!

96
00:06:44,953 --> 00:06:50,299
Afedersiniz, küçük kız kardeşimiz
Nene-chan kaçarken kayboldu.

97
00:06:50,299 --> 00:06:52,291
Küçük kız kardeş?

98
00:06:52,291 --> 00:06:54,291
Öyle. Bu ikisi benim ağabeylerim.

99
00:06:55,357 --> 00:06:57,120
Ah, anlıyorum...?

100
00:06:57,120 --> 00:07:00,275
Bunu söyledim, kardeşlerimle geri
döneceğim ama,

101
00:07:00,275 --> 00:07:01,417
Siz ikiniz, kesin şunu, birbirinize
karşı dürüst olamıyorsanız boşuna!
(Vay, ne laf sokma! :D)

102
00:07:01,417 --> 00:07:06,408
Bu AŞK Zamanlaması, yani.

103
00:07:06,408 --> 00:07:08,763
Bunu KAÇIRAMAZSINIZ, yani öyle!

104
00:07:08,763 --> 00:07:10,763
Hey, Nene-chan! (Aman tanrım...!)

105
00:07:10,763 --> 00:07:12,497
Elinizden gelenin en iyisini yapın~!

106
00:07:12,497 --> 00:07:14,497
Pekala, eve dönelim.

107
00:07:14,497 --> 00:07:16,497
???

108
00:07:16,497 --> 00:07:18,497
Hoşça kalın!

109
00:07:21,208 --> 00:07:22,823
O neydi?

110
00:07:22,823 --> 00:07:24,823
O da benim gibi bir çocuktu.

111
00:07:28,139 --> 00:07:29,843
Hey, Patron,

112
00:07:29,843 --> 00:07:31,458
bu hoş olmayan bir bulut varlığı.

113
00:07:31,458 --> 00:07:33,813
Gözyaşı yağmuru Dünya'ya düşüyor.

114
00:07:33,813 --> 00:07:35,310
Gözyaşı yağmuru mu?

115
00:07:40,574 --> 00:07:42,100
Julie, bu tarafa!

116
00:07:45,091 --> 00:07:46,617
Bi-Billy?

117
00:07:56,181 --> 00:07:59,099
Oh, başardık.

118
00:08:00,651 --> 00:08:02,000
Bi-Billy?

119
00:08:02,266 --> 00:08:04,059
Julie?

120
00:08:05,007 --> 00:08:07,007
Ay, of!

121
00:08:10,413 --> 00:08:14,145
Kalp neden bu kadar hızlı çarpıyor?

122
00:08:14,145 --> 00:08:17,033
Julie, bir şey mi oldu?

123
00:08:18,691 --> 00:08:21,935
Aaah, neden bu kadar gerginim?

124
00:08:21,935 --> 00:08:24,290
Aaaaah, yaptığım şeyden dolayı
çok gergin hissediyorum...

125
00:08:26,615 --> 00:08:29,000
Bebek gerçekten yükseliyor! (Üzgünüm,
çevrilmiyor ama muhtemelen anlarsınız XD)

126
00:08:29,000 --> 00:08:31,799
Bu saf, insani sevgi....

127
00:08:31,799 --> 00:08:36,000
Eh, bu arada, Doroa Bakugan'ın
buradan ne zaman geçmesi gerekiyordu?

128
00:08:38,162 --> 00:08:41,734
Her Kavgaçı, Doroa şimdi geliyor~!

129
00:08:55,470 --> 00:08:57,559
Şey, Julie,

130
00:08:57,914 --> 00:09:01,631
o zamanlar da böyle bir yağmur
yağışı olmuş muydu...?

131
00:09:01,631 --> 00:09:05,260
Mmm, sen fırtınanın şiddetli
yağmur tipisin

132
00:09:05,260 --> 00:09:06,848
Hatırlıyorum.

133
00:09:06,848 --> 00:09:11,750
Billy gök gürültüsünden korkuyordu,
Julie seni cesaretlendirdi!

134
00:09:12,609 --> 00:09:15,941
Hey, hey, gök gürültüsünden
korkan SENSİN!

135
00:09:16,326 --> 00:09:19,629
Eeeh!? Ne yanlış anlaşılma!

136
00:09:19,629 --> 00:09:21,629
Billy ağladı.

137
00:09:21,629 --> 00:09:23,629
O SENDİN!

138
00:09:23,629 --> 00:09:25,895
BİLLY'Dİ! SEN!

139
00:09:27,316 --> 00:09:29,267
BİLLY'Dİ-!

140
00:09:43,334 --> 00:09:45,512
Peki, peki...

141
00:09:47,229 --> 00:09:49,229
Dünya...!

142
00:09:49,229 --> 00:09:51,229
Ne!? Bu-!

143
00:09:53,229 --> 00:09:54,637
Ne oluyor?

144
00:09:55,940 --> 00:09:58,088
Doroa olmalı.

145
00:10:00,931 --> 00:10:03,316
Beni sıkıca tuttuğundan emin ol.

146
00:10:05,685 --> 00:10:06,944
Evet, Billy.

147
00:10:11,500 --> 00:10:13,766
Görünüşe göre oyuncu bir misafir tipi.

148
00:10:17,250 --> 00:10:19,534
Hey. Doroa-san o!

149
00:10:20,393 --> 00:10:22,393
Geldin. Doroa!

150
00:10:22,778 --> 00:10:24,778
Evet.

151
00:10:43,273 --> 00:10:44,533
Doroa?

152
00:10:45,244 --> 00:10:48,100
(Naaga'nın kahkahası ona hiç uymuyor...)

153
00:10:49,284 --> 00:10:52,646
Atmosfer, öncekine göre değişti.

154
00:10:52,646 --> 00:10:59,000
Evet, çünkü Doroa-san tüm Kavgacıları
yenmeye yemin etti, bu yüzden.

155
00:10:59,768 --> 00:11:01,265
Bundan emin misin?

156
00:11:01,265 --> 00:11:02,614
Doroa?

157
00:11:02,614 --> 00:11:09,056
Evet, eğer tüm Kavgacıları yenersem,
Shaia-nee-san ile tanışacağım!

158
00:11:09,056 --> 00:11:11,434
Naaga böyle mi söyledi!?

159
00:11:11,760 --> 00:11:13,760
Hai, desu~! (Awwwh...)

160
00:11:13,760 --> 00:11:18,000
Yani gelip Doroa-san ile savaşmak bir evet~!

161
00:11:20,428 --> 00:11:22,428
Birbirinizi tanıyor musunuz?

162
00:11:22,428 --> 00:11:26,145
Mümkünse, savaşmak istemediğim bir rakip.

163
00:11:29,342 --> 00:11:31,905
Naaga, ne kadar aptal bir adam.

164
00:11:31,905 --> 00:11:35,667
Beni kızdırmamalısın!

165
00:11:35,667 --> 00:11:37,667
Billy?

166
00:11:37,667 --> 00:11:42,332
Julie'nin hatırına ve o çamurlunun
hatırına da!

167
00:11:42,332 --> 00:11:44,332
Ben savaşacağım!

168
00:11:46,332 --> 00:11:52,534
Hey, sen çamurlu, bu korkak dövüşünü
zaten bitirelim!

169
00:11:52,534 --> 00:11:54,534
Hai desu.

170
00:11:54,534 --> 00:11:57,126
Ben bitireceğim!

171
00:11:57,126 --> 00:11:58,238
Doroa!

172
00:11:58,504 --> 00:12:02,577
Naaga'nın Eksi Gücü'nden etkilendi.

173
00:12:02,577 --> 00:12:05,534
Oh, hayır, Doroa...

174
00:12:08,258 --> 00:12:09,992
Julie de savaşacak!

175
00:12:10,407 --> 00:12:14,213
Naaga'nın bu dünyada ortaya çıkmasına
izin vermeyeceğim!

176
00:12:15,161 --> 00:12:16,835
Pekala, Billy!

177
00:12:17,309 --> 00:12:19,309
Pekala, Julie!

178
00:12:26,741 --> 00:12:28,504
Julie, kaybetmeyecek!

179
00:12:31,583 --> 00:12:33,814
Hey, hadi ama, sen çamurlu!

180
00:12:37,219 --> 00:12:39,930
O zaman, Doroa-san'ın tarafından
başlıyoruz.

181
00:12:40,552 --> 00:12:44,349
Muddii Bourudaa!

182
00:12:48,879 --> 00:12:51,649
Çamurlu olan gerçekten ciddi.

183
00:13:02,231 --> 00:13:05,049
Uah, acıyor!

184
00:13:05,049 --> 00:13:08,648
Doroa-san, acıyo-ooooor!

185
00:13:10,306 --> 00:13:13,550
Bir kez daha, gorogoro~!

186
00:13:21,334 --> 00:13:23,334
Golem...

187
00:13:26,096 --> 00:13:27,813
Ne yapmalıyız?

188
00:13:30,000 --> 00:13:32,178
Oh, hayır. Önüne bak!

189
00:13:32,415 --> 00:13:36,429
Ughh. Gerçekten, Doroa...! Hayır,
batacağız!

190
00:13:37,761 --> 00:13:40,116
Julie, bunu Bana bırak!

191
00:13:40,282 --> 00:13:42,373
Gurando Saizu!

192
00:13:46,667 --> 00:13:48,667
Doroa sana izin vermeyecek~!

193
00:13:49,945 --> 00:13:51,970
Silahları bırakma zamanı, Bebek!

194
00:13:57,714 --> 00:13:59,244
Affet beni, Cyclopsu.

195
00:13:59,244 --> 00:14:03,257
Bu Golem, savaşın ortasında birini unuttu.

196
00:14:03,257 --> 00:14:07,211
Pekala, Golem, hiç sana benzemese de,

197
00:14:07,211 --> 00:14:09,211
şu anki Doroa,

198
00:14:10,100 --> 00:14:12,248
yenilmesi gereken bir düşman!

199
00:14:13,284 --> 00:14:15,699
Evet. Pekala, bunu bana bırak!

200
00:14:15,699 --> 00:14:20,394
Evet, Julie rahat ol, kaybetmeyeceğiz!

201
00:14:20,394 --> 00:14:21,683
Billy?

202
00:14:22,275 --> 00:14:25,933
Pekala, gösteri zamanı, Muddy!

203
00:14:25,933 --> 00:14:28,496
Gözlerini açmanı sağlayacağım!

204
00:14:30,865 --> 00:14:33,368
Hmmh, Doroa-san kaybetmeyecek~!

205
00:14:35,229 --> 00:14:36,148
*tsubu tsubu*

206
00:14:37,214 --> 00:14:40,013
Aman Tanrım! Nereye gitti?

207
00:14:41,671 --> 00:14:44,086
Hmph, heh, nerede olursa olsun, getir!

208
00:14:44,086 --> 00:14:47,004
Git Cyclopsu! EVET ŞEF!

209
00:14:47,774 --> 00:14:49,478
Yetenek Hatsudou!

210
00:14:49,478 --> 00:14:52,436
Gizli Gözler!

211
00:14:59,039 --> 00:15:01,602
Seni buldum, Muddy!

212
00:15:04,363 --> 00:15:06,363
Aaaah, acıyor!

213
00:15:10,567 --> 00:15:12,567
Acıyor!

214
00:15:12,567 --> 00:15:14,567
İşte ve işte!

215
00:15:14,567 --> 00:15:17,633
Hala acıyor mu, Muddy?

216
00:15:19,943 --> 00:15:22,476
Yardım edemem, iyi bir kız olmalısın!

217
00:15:22,476 --> 00:15:25,927
Nmmm, kimse Doroa-san'ın hislerini
 bilmiyor!

218
00:15:25,927 --> 00:15:29,082
Doroa-san kızıyor!

219
00:15:30,266 --> 00:15:32,266
Eh? Ne yapmayı planlıyor?

220
00:15:32,266 --> 00:15:36,161
Doroa-san, BÜYÜK oluyor~!

221
00:15:40,158 --> 00:15:42,000
AH, HAYIR! Nasıl yaptı-?

222
00:15:42,000 --> 00:15:43,408
İnanılmaz!

223
00:15:43,408 --> 00:15:45,734
Büyük, daha büyük, biggesuto, oldu!

224
00:15:49,406 --> 00:15:50,903
Bu hızda, tehlikeli!

225
00:15:50,903 --> 00:15:53,880
Eğer buna gelirse, Yetenek Hatsudou!

226
00:15:54,798 --> 00:15:57,183
Büyük Etki!

227
00:16:00,499 --> 00:16:02,499
(Olamaz..) Bu ne-!?

228
00:16:02,499 --> 00:16:05,116
Silah içeri mi girdi?

229
00:16:06,000 --> 00:16:09,303
Cycolopsu, bu Sağ Giganto!

230
00:16:15,462 --> 00:16:17,462
Ne, yine mi!?

231
00:16:18,173 --> 00:16:23,134
Hehehe, harika değil mi, azmin gücü
 tarafından yutuldular~!

232
00:16:23,934 --> 00:16:29,013
Olamaz! Yani, tüm yetenekler
 etkisiz hale mi getirildi?

233
00:16:29,013 --> 00:16:31,013
Bunun anlamı ne!?

234
00:16:31,013 --> 00:16:34,345
Yani, bunu Doroa-san belirleyecek~!

235
00:16:50,154 --> 00:16:52,657
Aaaaah! Julie!

236
00:16:52,657 --> 00:16:54,815
Julie! ŞEF!?

237
00:16:58,575 --> 00:16:59,655
Billly?

238
00:16:59,655 --> 00:17:01,655
Julie! Şeeeef!

239
00:17:02,514 --> 00:17:05,462
Bitti, hyahaha!

240
00:17:05,610 --> 00:17:07,610
Henüz değil!

241
00:17:08,334 --> 00:17:10,334
Bakugan Shuuto!

242
00:17:19,987 --> 00:17:22,875
Gerçekten ilgilenilmeye ihtiyacın var!

243
00:17:22,875 --> 00:17:24,875
Bizi kurtardın!

244
00:17:24,875 --> 00:17:25,898
Teşekkürler!

245
00:17:27,974 --> 00:17:30,139
Konu açılmışken, neden buradasın?

246
00:17:30,139 --> 00:17:32,583
Aslında, yine yolumu kaybettim yani.

247
00:17:32,583 --> 00:17:36,478
Ama iyi oldu. Umutsuz olduğumu
 düşünmüştüm.

248
00:17:36,478 --> 00:17:39,959
Aşk Savaşları'nda en güçlüsü, Nene-san,
 bu!

249
00:17:39,959 --> 00:17:41,337
Şuna bak!

250
00:17:43,883 --> 00:17:46,534
Bu Golem, savaşın ortasında unuttu...

251
00:17:46,534 --> 00:17:48,000
Bunu zaten duydum!

252
00:17:48,000 --> 00:17:52,162
Gaaah! Golem-... Cyclopsu da çamur topuna
dönüşüyor!

253
00:17:52,162 --> 00:17:54,162
Sen...!

254
00:17:54,162 --> 00:17:56,162
Bu saçmalık!

255
00:17:56,162 --> 00:17:58,162
Böyle şeyleri durdur!

256
00:17:58,162 --> 00:18:02,063
Ne dedin? Çok küçüksün, seni göremiyorum~!

257
00:18:02,063 --> 00:18:04,122
Bana küçük demek kabalık, biliyorsun!

258
00:18:04,122 --> 00:18:06,803
Ben Zefirosu'nun NENE'siyim, biliyorsun!

259
00:18:07,069 --> 00:18:10,550
Bu gidişle, sana Zefirosu'nun gücünü
göstereceğim!

260
00:18:10,550 --> 00:18:12,550
Bakugan Shuuto!

261
00:18:14,550 --> 00:18:15,869
Yetenek Hatsudou!

262
00:18:15,869 --> 00:18:17,869
Uzağa Üfle

263
00:18:17,869 --> 00:18:19,869
Sen çamurlusun!

264
00:18:24,000 --> 00:18:27,228
Hehe, tüm gücü sana bırakmak işe yaramaz.

265
00:18:27,228 --> 00:18:30,975
Rüzgar gibi esmek... eh, şey?

266
00:18:30,975 --> 00:18:33,863
Ah, peki. yine de Nene en güçlüsü, yani!

267
00:18:35,400 --> 00:18:37,166
Bizi kurtardın. Nene!

268
00:18:37,166 --> 00:18:39,166
Teşekkür ederim!

269
00:18:39,166 --> 00:18:43,653
Hiç de değil, konu Nene olduğunda, Aşk
savaşları kolay zaferlerdir!

270
00:18:43,653 --> 00:18:45,653
Peki, sen kaç yaşındasın?

271
00:18:45,771 --> 00:18:49,844
Bu arada, Çamurlu'ya hüküm verelim!

272
00:18:49,844 --> 00:18:53,325
Nehee, Doroa-san kaybetmeyecek!

273
00:18:53,325 --> 00:18:57,635
Hey. Patron, şu Çamurlu'nun yeteneği
sıkıntı!

274
00:18:59,517 --> 00:19:02,968
Sonunda hepimiz yutulabiliriz. (Deneyimin
üstesinden gelemediği açık...)

275
00:19:07,369 --> 00:19:10,504
Evet, gidelim!

276
00:19:13,495 --> 00:19:16,067
Eh, hey, bir grup halinde fısıldamak pek
adil değil... (内緒話*naishobanashi* = gizli konuşma)

277
00:19:16,511 --> 00:19:18,011
Strateji sohbeti bitti!

278
00:19:18,011 --> 00:19:20,511
Hadi gidelim, Çamurlu!

279
00:19:20,511 --> 00:19:24,000
Julie, Doroa'nın Eksi Gücünü temizleyeceğiz!

280
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Herkesin çabasıyla!

281
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Billy.

282
00:19:28,000 --> 00:19:31,303
Bir şekilde, kısa bir süre için göze
çarpmadan o kadar güvenilir ki!

283
00:19:31,303 --> 00:19:33,658
SAVAŞ, Çamurlu!

284
00:19:33,658 --> 00:19:36,457
Biraz acıtabilir, ama senin iyiliğin için!

285
00:19:36,457 --> 00:19:38,457
Kötü düşünme!

286
00:19:38,457 --> 00:19:41,882
Eğer Naaga tarafından kontrol ediliyorsan,
gözlerini açacağım!

287
00:19:41,882 --> 00:19:45,126
İkiniz de biraz korkutucusunuz.

288
00:19:45,534 --> 00:19:48,000
Bekle, izin vermeyeceğim!

289
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Sol Gigant!

290
00:19:52,694 --> 00:19:55,020
Aaaacıyor!

291
00:19:55,020 --> 00:19:57,020
Golem, şimdi!

292
00:19:57,020 --> 00:19:58,605
Büyük Darbe!

293
00:19:58,605 --> 00:20:00,605
Bana bırakın!

294
00:20:06,378 --> 00:20:08,675
Son darbe benden, En Güçlüden!

295
00:20:16,463 --> 00:20:18,966
A-a-a-acıyoor!

296
00:20:28,174 --> 00:20:31,774
Nn? Acıyor!

297
00:20:31,952 --> 00:20:34,752
Evet, her zamanki Doroa'ya geri döndü!

298
00:20:34,900 --> 00:20:37,403
Bu SON, Çamurlu-

299
00:20:37,403 --> 00:20:39,403
Artık savaşmak istemiyorsun, değil mi!

300
00:20:39,847 --> 00:20:42,765
Hai desuu, beni affedin~!

301
00:20:45,134 --> 00:20:49,621
Hoşça kalın herkes, Doroa-san Shaia-nee-san'ı aramaya gidiyor.

302
00:20:50,865 --> 00:20:54,463
Belki bir dahaki sefere, hepinizle oynarız~!

303
00:20:54,463 --> 00:20:55,515
Doroa...

304
00:20:55,515 --> 00:20:57,515
Shaia ile buluşacak mı?

305
00:20:57,515 --> 00:21:01,292
Sorun değil Julie, o ikisinin bağı derin.

306
00:21:04,135 --> 00:21:06,135
Billy?

307
00:21:09,303 --> 00:21:12,000
Şimdi, ikiniz birbirinize karşı dürüstsünüz!

308
00:21:13,688 --> 00:21:15,688
Teşekkür ederim Billy.

309
00:21:15,688 --> 00:21:19,701
Seni uzun zamandır görmek istiyordum.

310
00:21:23,178 --> 00:21:26,659
Bu iyi, eğer aşkın gerçeği söylemiyorsa işe yaramaz!

311
00:21:27,755 --> 00:21:30,199
Hey! Nene-chan... demek için...

312
00:21:33,248 --> 00:21:35,596
Yine mi kayboldun?

313
00:21:35,596 --> 00:21:39,374
Kapa çeneni, kaybolmadım!

314
00:21:42,750 --> 00:21:46,873
Ah, bu arada, Balın...Dan hakkında...

315
00:21:46,873 --> 00:21:50,502
Ah, Sevgili Julie'nin Kahramanı!

316
00:21:50,502 --> 00:21:54,900
Julie, Sevgili'yi destekleyecek, bundan sonra!

317
00:21:54,900 --> 00:21:57,826
Git! Yaşasın! Hazır, başla!

318
00:21:57,826 --> 00:21:59,826
Eheheh, destek, evet...

319
00:21:59,826 --> 00:22:02,665
Yağan yağmur, Dünya kabul ediyor.

320
00:22:06,000 --> 00:22:10,705
Hiç bitmeyen yolculukta,

321
00:22:10,853 --> 00:22:15,232
Hazinelere rastlamak ve ayrılmak,

322
00:22:15,964 --> 00:22:20,267
Hiçbiri bile israf değil, çünkü

323
00:22:20,826 --> 00:22:25,442
Bir sonraki kapıyı açacağım,

324
00:22:26,804 --> 00:22:31,173
Dönüp dururken, önümüzde,

325
00:22:31,321 --> 00:22:36,697
bizi bekleyen bir şey olabilir,

326
00:22:36,697 --> 00:22:45,774
Emi-i-i-in, kimse cevabı bilmiyor,

327
00:22:46,751 --> 00:22:51,801
Merhaba, henüz görmediğim sen ve,

328
00:22:51,949 --> 00:22:56,673
Bizi birbirine bağlayan hikaye,

329
00:22:56,851 --> 00:23:02,049
Merhaba, yeni gökyüzüne,

330
00:23:02,227 --> 00:23:07,751
Oraya giden gökkuşağı köprüsünde yürümek

331
00:23:16,290 --> 00:23:19,562
Shaia belirdi, lütfen Hyudora, bana güç ver!

332
00:23:19,562 --> 00:23:22,302
Alice, gidiyor! Bakugan Şutu!

333
00:23:22,302 --> 00:23:25,230
Gelecek sefer: Bu benim hayat yolum

334
00:23:25,230 --> 00:23:29,125
Benim savaşım başlıyor, Masukareedo değil, benim savaşım...

335
00:23:30,128 --> 00:23:33,707
Nova ve Zefirosu'nun kombinasyon savaşını açıklayacağım!

336
00:23:34,270 --> 00:23:40,001
Zefirosu'nun Uzağa Üfleme ile rakibinizi Nova Güç Karakter kartı alanına uçurun

337
00:23:40,238 --> 00:23:41,704
Bu güçlü bir kombo!
Powered by translatesubtitles.org